Hola!espan~ol!スペイン語を訳そう、1日1フレーズ
外国語は、単語や熟語を知らなきゃはじまらない。だから・・・1日1フレーズ、単語や熟語を覚えちゃおう!
新聞や雑誌に出てくる最新の時事用語やおもしろい表現を、辞書よりもしっくりくる日本語で訳してみます!
検索
ウェブ
記事
プロフィール
名前:ラテン人の妻
年齢:なんとか30代
職業:ネットショップ店長&母業
一言:南米ボリビア(ペルー、ブラジルなどに囲まれた国です)出身の夫と結婚10年。
ボリビア直輸入のアルパカ製品など扱うネットショップ
の店長と、母親業で毎日あたふた(?)してます。ネイティブのダンナのスペイン語にも毎日刺激もらってます
最近の記事
(04/30)
una rodaja de manzana
(04/19)
calzados deportivos
(04/15)
el centro de la pole'mica
(04/14)
Enlaces Relacionados
(04/11)
Miss Universo Japo'n
メルマガも発行中です!
ネイティブのスペイン語!
ラティーノ父さんの日常会話
登録フォーム
解除フォーム
『まぐまぐ!』から発行しています。
カテゴリ
スペイン語
(81)
日記
(1)
タグクラウド
スペイン語
スペイン語フレーズ
ボリビア
語学
南米
過去ログ
2008年04月
(15)
2008年03月
(31)
2008年02月
(29)
2008年01月
(7)
最近のコメント
RDF Site Summary
RSS 2.0
- 1
2
3
4
5
..
次の7件>>
2008年04月30日
una rodaja de manzana
子どもの
お弁当
に入れる
フルーツ
の定番といえば、
うさぎの形に切ったリンゴでしょうか
una rodaja de manzana con la ca'scara cortada formando las orejas de un conejo
「皮をうさぎの耳の形にしたリンゴ一切れ」
rodaja 「スライス、輪切り」
ca'scara 「皮」
cortada ←cortar
formando ←formar
リンゴをこの形に切るには、意外と技が必要なんですよね〜
タグ:
ラテン
ボリビア
南米
スペイン語フレーズ
スペイン語
【スペイン語の最新記事】
calzados deportivos
el centro de la pole...
Enlaces Relacionados
Miss Universo Japo'n
sortear las protesta...
posted by ラテン人の妻 at 07:08|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月19日
calzados deportivos
ポーラ化粧品とスポーツシューズ
メーカー
の
ニューバランス
がコラボレート。
歩くときに正しく美しい姿勢を保てる靴が、
開発されたそうで〜す。
詳細は
コチラ
la compan~ia de
calzados deportivos
(ラ コンパニア デ カルサドス デポルティボス)
「
スポーツシューズ
会社」
calzado,da 「履物、靴」
Ellas permiten mantener
una postura correcta y bonita
al caminar.
「歩行時に、
正しく美しい姿勢
が保てる。」
postura「姿勢」
★スポーツシューズはzapatillaともいい、
Ellasはzapatillas(複数形)を指しています。
ウォーキング
は手軽で費用もかからない、
健康法&美容法。
私もなるべくたくさん歩こうっと
タグ:
ラテン
ボリビア
南米
スペイン語フレーズ
スペイン語
posted by ラテン人の妻 at 07:22|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月15日
el centro de la pole'mica
今日は前フリなしで、
スペイン語
フレーズにいきます。
La peli'cula es
el centro de la pole'mica
entre los circulos cinematograficos.
(ラ ペリクラ エス エル セントロ デ ラ ポレミカ エントレ ロス シルクロス シネマトグラフィコス)
「その
映画
は、映画ファンの間で
論議の的
になっている。」
pole'mica 「争点の、問題となっている」
circulo 「集まり、
サークル
」
cinematografico 「映画の」
最近観た映画といえば、子どもと一緒に観た「
ドラえもん
」
ぐらいですね〜。家庭内で多少は論議の的?に
なってました
タグ:
ボリビア
南米
スペイン語フレーズ
スペイン語
ラテン
posted by ラテン人の妻 at 06:55|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月14日
Enlaces Relacionados
引き続きミス・ユニバースの話題で。
日本代表は美馬寛子さんに決まりました。
ではボリビア代表は?
この方
で〜す
Fotos
Miss
Bolivia
の
ver foto
を
クリック
すると、
たくさん
写真
が見られます。
ミス・ユニバースとは関係ないですが、
今日の
スペイン語
フレーズはこれ(上記のボリビア代表紹介
サイトでも使われてます)。
Enlaces Relacionados
「関連サイト」
enlace 「つながり、関連」
relacionado ← relacionar 「関係づける」
タグ:
ボリビア
ミスユニバース
南米
スペイン語フレーズ
スペイン語
posted by ラテン人の妻 at 12:00|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月11日
Miss Universo Japo'n
2008年のミス・ユニバース日本代表が決定しましたね!
現役
大学生
の美馬寛子さん。
昨年の森理世さんに続き、
グランプリ
を狙ってほしいです。
la nueva
Miss
Universo Japo'n
(ラ ヌエバ ミス ウニベルソ ハポン)
「新しいミス・ユニバース日本代表」
美馬寛子さんについては
コチラ
タグ:
スペイン語フレーズ
南米
ラテン
美馬寛子
ミスユニバース
ボリビア
スペイン語
posted by ラテン人の妻 at 00:00|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月10日
sortear las protestas
残念ながら世界各地で、北京オリンピックの聖火リレー
妨害活動が起こってますね。
アメリカ
でもルートを見直すようです。
EEUU altera el recorrido de la antorcha para
sortear las protestas
.
「アメリカは、
妨害活動を避けるため
聖火(リレー)のルートを変える」
alterar 「変える」
recorrido 「行程、道のり」
antorcha 「たいまつ」
sortear 「 攻撃をかわす」
protesta 「抗議」
タグ:
南米
聖火
スペイン語フレーズ
オリンピック
ラテン
スペイン語
ボリビア
posted by ラテン人の妻 at 21:00|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
2008年04月09日
derramo' la'grimas
涙を流すブッシュ大統領、初めて見ました。
記事は
こちら
イラクで殉職した兵士の勲章授与式での様子だそうで。
..Bush
derramo'
ayer algunas
la'grimas
...
(ブッシュ デラモ アイェル アルグナス ラグリマス)
「ブッシュ大統領は昨日、涙を流した・・・」
derramar la'grimas 「涙を流す」
alguno,na 「多少の」
タグ:
ボリビア
ブッシュ大統領
スペイン語フレーズ
スペイン語
ラテン
南米
posted by ラテン人の妻 at 00:00|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
スペイン語
|
|
- 1
2
3
4
5
..
次の7件>>
広告
この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。
以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。
・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。
posted by
Seesaa ブログ